Bridgerton seizoen 3, deel 1
Na lang wachten is het vervolg op het tweede seizoen eindelijk te bekijken op
Netflix! Dit seizoen draait om Penelope Featherington, die op zoek gaat naar een man. Het belooft nog meer romantiek en intimiteit, prachtige locaties en adembenemende korsetten. En de dromerige Regency-taal zal natuurlijk niet ontbreken.
Bridgerton is zo’n grote hit dat Nederlanders maar geen genoeg kunnen krijgen van de 19e-eeuwse taal. Het blijkt namelijk dat de zoekopdrachten naar ‘Bridgerton-Engels’ in de afgelopen dagen met 273% zijn gestegen! Snap jij soms ook niet helemaal wat bepaalde woorden betekenen en wil je je Engels naar een hoger niveau tillen? Van praten over de
‘viscount’ tot de beruchte
‘rake’, taalplatform
Preply heeft een Bridgerton-woordenboek samengesteld om je te helpen.
Het Bridgerton-woordenboek
“In de serie worden veel woorden gebruikt die minder gebruikelijk zijn in het hedendaagse Engels, maar ze spelen een centrale rol in het historische drama. Het gebruik van sommige van deze woorden kan kijkers in verwarring brengen, omdat ze tegenwoordig zelden voorkomen en specifiek zijn voor deze periode. Daarom hebben we het Bridgerton-woordenboek samengesteld”, vertellen taalexperts over het Bridgerton-woordenboek.
”Als je je Engels naar een meer verfijnd, zeg maar bijna elitair niveau wilt tillen, kan het leuk zijn om een paar van deze woorden in je vocabulaire op te nemen. Echter, als je wilt dat niet-Bridgerton-fans begrijpen waar je het over hebt, raden we je aan om niet al deze woorden in een paar zinnen te gebruiken. De kans is groot dat niemand weet waar je het over hebt. Het is dus belangrijk om context toe te voegen.” Dus, wil jij klinken als een echte Bridgerton? Voeg dan snel de volgende tien woorden toe aan je vocabulaire!
1. Viscount (burggraaf)
Een ‘viscount’ – of in het Nederlands ‘een burggraaf’ – is de vierde hoogste rang van de adelstandsystemen en komt oorspronkelijk uit het Frans voor ‘plaatsvervangend graaf’. De burggraaf en burggravin staan boven alle baronnen en baronessen, maar vallen toch onder een hertog of hertogin.
2. The Season (het seizoen)
‘The Season’ is niet alleen herfst of lente, maar is een jaarlijks terugkerende periode waarin de elite en meest indrukwekkende families van het land vanuit hun landgoederen in Londen samenkomen voor een gala, diners en grote evenementen. Bovendien stellen de families traditioneel al hun kinderen van de ‘huwbare leeftijd’ voor in de samenleving, waar ze in contact kunnen komen met anderen met een vergelijkbare afkomst en achtergrond om een geschikte echtgenoot of echtgenote te vinden.
3. Rake (hark)
Lady Whistledown verwees eerder naar burggraaf Anthony Bridgerton, als een ‘rake’ oftewel in het Nederlands een hark – nee, niet het tuingereedschap! In het Regency-tijdperk zou een ‘rake’ een man zijn met een zekere schandalige reputatie en het vaak niet bij één persoon houdt. Denk aan een player uit 1813.
4. Proper (gepast)
Eerder leerde we al wat in deze periode als ‘proper’ werd beschouwd – ofwel wat als sociaal aanvaardbaar werd beschouwd – in tegenstelling tot iets wat als ongepast of schandalig ‘scandalous’ kon worden beschouwd.
5. The Ton (de ton)
‘The Ton’ verwijst naar de bovenste tienduizend van de samenleving in Regency Engeland. Het volledige gezegde “le bon ton” verwijst naar etiquette, zoals goede manieren of deftigheid, ideale kenmerken van de Britse high society.
6. Genteel (deftig)
In het tweede seizoen waren veel van de personages, vooral Anthony, vastbesloten om te bewijzen hoe ‘genteel‘ ze waren, maar wat betekent het eigenlijk? Het woord kan verschillende betekenissen hebben, maar in het Regency-tijdperk beschrijft het iemand die beleefd, verfijnd of respectabel is, maar niet op een specifiek oprechte manier.
7. Dowry (bruidsschat)
Een groot deel van het tweede seizoen ging over de te betalen ‘dowry’, en hoe het ontbreken daarvan zelfs het huwelijk van Philipa Fetherington met de heer Finch vertraagde. Een bruidsschat is een geldbedrag dat door de familie van de bruid aan de bruidegom zou zijn betaald op het moment van het huwelijk. De bruidsschat zou overeenkomen met de sociale status van de bruidegom om te voorkomen dat vrouwen uit de lagere klasse zouden trouwen in families uit de hogere klasse.
8. Promenade (promenade)
Het werkwoord ‘promenade’ betekent wandelen in het openbaar, maar de activiteit was veel belangrijker dan zomaar een wandelingetje door het park. In de negentiende eeuw bestond Instagram officieel niet, dus mensen moesten op andere manieren laten zien dat ze een relatie hadden. Samen promenaderen met een knappe hertog zorgde ervoor dat iedereen kon zien dat je een setje was en dus deel uitmaakte van de high society.
9. Governess (gouvernante)
Een ‘governess’, oftewel gouvernante, is een vrouw die in een huishouden werkte om de dochters van het huis te onderwijzen in verschillende vaardigheden, zoals lezen of tekenen.
10. Sponsorship (sponsoring)
Lady Danbury kent iedereen in Regency Mayfair en kan de juiste introducties maken tussen de jonge volwassenen om een passende match aan te moedigen. Zo sponsorde ze ook de Sharma’s. Lady Danbury verwelkomde ze in haar huis en nodigde ze uit voor vele sociale evenementen die ze anders niet hadden kunnen bijwonen als nieuwkomers in Londen.