Direct naar content
Lifestyle

12 woorden waar geen Engelse vertaling van bestaat

Redactie
Redactie Leestijd: 4 minuten
Illustratie voor: 12 woorden waar geen Engelse vertaling van bestaat


Praat je vaak Engels? Dan heb jij dit ongetwijfeld weleens meegemaakt. Je bent in een gesprek met iemand en wil iets zeggen maar je komt gewoon níét op het Engelse woord. Woorden schieten door je hoofd, maar het klopt gewoon net niet. Grote kans dat dit Nederlandse woord niet naar het Engels te vertalen is! Lees snel verder om te zien over welke woorden jij niet langer je hoofd hoeft te breken.

Sommige woorden zijn gewoon niet te vertalen, best gek eigenlijk he? Vaak zijn dit woorden die te maken hebben met onze cultuur, maar dit hoeft niet. Wanneer je een woord onmogelijk kunt vertalen of de vertaling net niet helmaal klopt heet dit taalleemte. Heb je zo toch even wat bijgeleerd hier op Girlscene! Maarrrr, we zitten natuurlijk niet op school, dus lees snel verder.

Rijke stinkerds
Tja, hoe leg je dit nou uit… Rich smelly guys? Nu lijkt het alsof je bedoelt dat rijke mensen zich niet douchen en dat bedoel je natuurlijk helemaal niet.

via GIPHY


Gezellig
Hier zijn we vast allemaal weleens tegenaan gelopen in het buitenland. Vraagt iemand of je mee uitgaat? ‘Ja, gezell…..ehh’. Vind maar eens de perfecte vertaling voor ons mooie woord gezellig. Cozy? Dekt toch niet helemaal de lading, vinden wij.

via GIPHY


Natafelen
Na een heerlijk diner blijven wij Nederlanders graag nog even natafelen. Gezellig borrelen, kletsen en nagenieten van het eten. Wanneer jij de ober zegt dat jullie nog wel in zijn voor ‘after tables’ kijkt het je waarschijnlijk héél raar aan. 

via GIPHY


Uitbuiken
Nog één. Je hebt net iets te veel gegeten en moet nog even uitbuiken, zoals we dat in het Nederlands mooi zeggen. Belly out? Nee, dat wordt hem niet. Het grappige is dat ook voor dit woord geen Engelse vertaling bestaat.

via GIPHY


Borreltje
A drink? Dat kan natuurlijk van alles zijn in het Engels. Als wij in Nederland om een borreltje vragen gaat het niet om een glaasje limonade, maar wordt er nadrukkelijk gevraagd om sterke drank.


Buurvrouw
In Nederland kennen we een buurman en buurvrouw. Natuurlijk kennen we allemaal het Engelse woord neighbour, maar dit wijst niet specifiek op een man of vrouw. Misschien toch een leuke toevoeging?

via GIPHY


Koukleum
De zomer hebben we allang achter ons gelaten. Het is tijd voor sjaals, truien en dikke jassen. Ben jij een echte koukleum? Dit leuke woord bracht ons alleen op de vertaling shivery type, maar één Engels woord hebben wij hier niet echt voor gevonden.

via GIPHY


Tegenligger
Nederland is een echt fietsland. Wij hebben ongetwijfeld met meer tegenliggers te maken dan welk land dan ook. Dit is vast de reden waarom wij hier een woord voor hebben, want ook hier is tot op de dag van vandaag geen woord voor in Engeland.

via GIPHY


Uitwaaien
Even lekker uitwaaien! Dat doen wij graag hier als we even ons hoofd leeg willen maken, of als we gewoon een lekker dagje naar het strand gaan. Gooien wij dit woord in Google Translate, komt er toch iets heel anders uit… Fresh air? Hmm, nee dat is toch niet helemaal wat wij verstaan onder uitwaaien.

via GIPHY


Smeuïg
Het eten is lekker smeuïg, gek woord is het eigenlijk hè? Wij weten eigenlijk niet eens hoe we dit goed in het Nederlands moeten uitleggen. Creamy is het toch nèt niet. Hier is dus ook geen goede vertaling voor te vinden.

via GIPHY


Overleggen
‘Dat moet ik even overleggen’ klinkt toch een stuk beter dan bijvoorbeeld discuss of consulation. Maakt het gelijk zo heftig…

via GIPHY


Meedenken
Wij denken met een vriendin mee om problemen op te lossen of als iemand het moeilijk heeft. In het Engels kun je dit beter op een andere manier zeggen.

via GIPHY

Nu zijn er natuurlijk niet alleen Nederlandse woorden die lastig naar het Engels te vertalen zijn, ook zijn er Engelse woorden waar wij geen vertaling voor hebben. Wat dacht je van flabbergasted of siblings? 

Lees ook:

Bron, bron